할리우드에서 제작된 영화들의 경우 해외로 수출이 될 경우 나라별로 제목이 조금씩 달라지는 경우들이 많습니다. 물론 유명한 영화들의 경우에는 외화 제목을 거의 그대로 사용해 개봉이 되지만 일부 제목의 경우에는 각 나라별 고유의 사정에 따라 변경이 되는 경우들도 있죠.

하지만 중국은 법적으로 해외에서 제작된 영화의 경우 중국에서 개봉될 경우 외국어 발음 그대로 영화 제목으로 사용을 하거나 혹은 비슷하게 만들면 안 되는 법이 있다고 하죠. 그렇다 보니 발음이 비슷한 중국어로 작명을 하거나 아예 중국어로 제목을 새로 만드는 경우들이 많다고 합니다. 그래서 가끔은 우리에게는 아주 생소한 제목으로 중국에서 개봉이 되는 경우도 많다고 하는데요. 그래서 오늘은 중국에서 개봉된 할리우드 영화들의 제목 중 재밌는 영화 제목 TOP 7을 알아보도록 하겠습니다.

#1 해리포터-합리파득(哈利波特)

 

해리포터의 경우에는 그대로 제목을 사용할 수 없어 비슷한 발음이 나는 중국어로 영화 제목을 새로 만든 사례로, 해리포터를 중국어로 읽으면 '하리 보터'와 유사한 발음이 나는 '합리파득(哈利波特)'으로 제목을 만들었다고 합니다.

#2 슈퍼맨-초인(超人)

영화 슈퍼맨의 경우에도 마찬가지로 영어로 되어 있는 제목으로 중국에서는 그대로 개봉이 불가능했다고 합니다. 이에 슈퍼맨이 초인이라는 점에서 초인이라는 제목으로 개봉이 되었다고 합니다.

#3 어벤저스 - 복수자 연맹(复仇者联盟)

'어벤지(Avenge)'가 복수하다는 뜻에서 중국에서는 복수를 하는 사람들의 모임이라는 뜻을 갖고 있는 '복수자 연맹(复仇者联盟)'이라는 제목으로 개봉이 되었다고 합니다. 재미있는 사실은 영화에 등장하는 캐릭터의 경우 캡틴 아메리카는 미국 대장, 토르는 뇌신, 헐크는 녹거인, 블랙위도우는 흑과부로 번역이 되었다는 사실입니다.

#4 아이언맨 - 강철협(鋼鐵俠)

아이언맨의 경우에는 영화에 등장하는 캐릭터를 그대로 제목으로 표현한 경우로 강철 옷을 입고 싸우는 협객이라는 의미로 강철협이라는 제목이 만들어졌다고 합니다.

#5 라따뚜이 - 미식 총동원(美食总动员)

 

한국에서도 인기를 얻었던 라따뚜이의 경우 영화의 내용이 프랑스 최고의 요리사를 꿈꾸는 생쥐 레미의 이야기를 다룬다는 점에서 '미식 총동원(美食总动员)'이라는 제목이 붙여졌다고 합니다.

#6 겨울왕국 - 빙설 대모험(冰雪大冒险) 

한국에서는 '겨울왕국'으로 개봉된 'Frozen'의 경우 중국에서는 '빙설 대모험(冰雪大冒险) '으로 개봉이 되었다고 합니다. 신기한 점은 대만의 경우에는 '빙설 기연(冰雪奇缘)'이라는 제목으로 개봉이 되었으며 이는 눈과 얼음의 기이한 이야기라는 뜻이라고 합니다.

#7 엑스맨 - 금강랑(金鋼狼)

한국에서도 많은 팬을 보유한 엑스맨의 경우 중국에서는 주인공이 금강석처럼 강철 같은 몸을 갖고 있다는 의미에서 '금강랑(金鋼狼)'이라는 제목으로 개봉이 되었다고 합니다.

Designed by JB FACTORY